Need some advice on a reasonable rate per character.
Forum: Japanese / 日本語Topic: Need some advice on a reasonable rate per character. Poster: James HodgesPotential client has just come back to me with a change of plan. Up until now I offered them 9 cents...
View ArticleNeed some advice on a reasonable rate per character. | Half the per word rate
Forum: Japanese / 日本語Topic: Need some advice on a reasonable rate per character. Poster: Alex FarrellPost title: Half the per word rateGenerally, the number of Japanese characters will be twice the...
View ArticleNeed some advice on a reasonable rate per character. | Community rates
Forum: Japanese / 日本語Topic: Need some advice on a reasonable rate per character. Poster: Peishun CHIANGPost title: Community ratesHi,You can refer to [Tools]>[Community rates] , from your ProZ.com...
View ArticleNeed some advice on a reasonable rate per character. | Community rates are...
Forum: Japanese / 日本語Topic: Need some advice on a reasonable rate per character. Poster: Katalin Horváth McClurePost title: Community rates are not "per character"; multiplier and rates[quote]Peishun...
View ArticleNeed some advice on a reasonable rate per character. | The following site...
Forum: Japanese / 日本語Topic: Need some advice on a reasonable rate per character. Poster: ikeda45Post title: The following site might help. [url removed] (EJ) [url removed] (JE)By the way, if you live...
View ArticleHow do you deal with clients who mess up your translation?
Forum: Japanese / 日本語Topic: How do you deal with clients who mess up your translation?Poster: YuskiHi, I just signed up. I'm new here. I'm based in Japan working as a Japanese-->English...
View ArticleHow do you deal with clients who mess up your translation? | Advice
Forum: Japanese / 日本語Topic: How do you deal with clients who mess up your translation?Poster: conejoPost title: AdviceI am an English native speaker and live in the US. The bad-quality re-editing by...
View ArticleHow do you deal with clients who mess up your translation? | Thanks for your...
Forum: Japanese / 日本語Topic: How do you deal with clients who mess up your translation?Poster: YuskiPost title: Thanks for your advice ConejoSo it's happened to you a couple of times too? I understand...
View ArticleHow do you deal with clients who mess up your translation? | Sometimes you...
Forum: Japanese / 日本語Topic: How do you deal with clients who mess up your translation?Poster: Alex FarrellPost title: Sometimes you can educate your checkerI've run into the same situation many times....
View ArticleHow do you deal with clients who mess up your translation? | Thanks for the...
Forum: Japanese / 日本語Topic: How do you deal with clients who mess up your translation?Poster: YuskiPost title: Thanks for the great feedback, AlexI've actually experienced this with both end clients...
View ArticleTrados2009の返却パッケージの作り方
Forum: Japanese / 日本語Topic: Trados2009の返却パッケージの作り方Poster: Jean XieTrados Studio 2009...
View ArticleTrados2009の返却パッケージの作り方 | Try sending the sdlxliff file instead
Forum: Japanese / 日本語Topic: Trados2009の返却パッケージの作り方Poster: Patrick OblanderPost title: Try sending the sdlxliff file insteadHi Jean,If the return package option is not available, you can still send the...
View ArticleBecoming a full-time JP-ENG translator | It's really not as bleak as all that
Forum: Japanese / 日本語Topic: Becoming a full-time JP-ENG translatorPoster: allysonroadPost title: It's really not as bleak as all thatFirst let me say, I got my first job in translation with only an N2....
View ArticleHow do you deal with clients who mess up your translation? | I have had this...
Forum: Japanese / 日本語Topic: How do you deal with clients who mess up your translation?Poster: JRPWPost title: I have had this issue.I have been working in Japan for over a decade. I have had clients...
View ArticleHow do you deal with clients who mess up your translation? | I've had that...
Forum: Japanese / 日本語Topic: How do you deal with clients who mess up your translation?Poster: YuskiPost title: I've had that problem, tooI have come across clients like that, too, on many occasions....
View Articleosxpcatc[́H | やっぱりWordFastでしょうか?
Forum: Japanese / 日本語Topic: osxpcatc[́HPoster: Ayano Murofushi-ArnoPost...
View Articleosxpcatc[́H | 未だに落ち着きません
Forum: Japanese / 日本語Topic: osxpcatc[́HPoster: Tomoyuki KonoPost...
View Articleosxpcatc[́H | OmegaT + アルファ
Forum: Japanese / 日本語Topic: osxpcatc[́HPoster: Jean-Christophe HelaryPost title: OmegaT + アルファ現在、OmegaTを主のCATとして使って、ttx/sdlxliffを訳す場合はVirtualBoxに入れたStudio...
View Articleosxpcatc[́H | Omega Tの使い方がよくわからん
Forum: Japanese / 日本語Topic: osxpcatc[́HPoster: cinefilPost title: Omega Tの使い方がよくわからんJean-Christopheさん私は翻訳専業者じゃないのでCAT Toolは、いままでほぼ無視してきましたが、そろそろそうも行かなくなってきました。私もMacユーザーで、Windowsの汚い画面を見るのが嫌いです。で、最近Omega...
View Articleosxpcatc[́H | OmegaTの使い方
Forum: Japanese / 日本語Topic: osxpcatc[́HPoster: Jean-Christophe HelaryPost title: OmegaTの使い方追加したいファイルを選択して、「OK」を押せば問題なく追加されるはずです。そこの「すべてのファイル」は全く関係ありません。しかし、選択したファイルはOmegaTが対応している形式でなければ翻訳対象内容は認識されません。
View Article