Here's a little something to lighten up your day! | One thing's for certain
Forum: Japanese / 日本語Topic: Here's a little something to lighten up your day!Poster: YuskiPost title: One thing's for certainOne thing's for certain: We won't be losing our jobs to AI just yet (lol).
View ArticleHere's a little something to lighten up your day! | React
Forum: Japanese / 日本語Topic: Here's a little something to lighten up your day!Poster: JJ WeeabooPost title: ReactLMAOWhy Google? Just.. Why xD
View ArticleAI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について
Forum: Japanese / 日本語Topic: AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」についてPoster: Akije「T-tact...
View ArticleAI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について | memsource
Forum: Japanese / 日本語Topic: AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」についてPoster: ikeda45Post title: memsourcememsourceは買わなくても、先方が都度貸してくれる(ログインIDとパスワードが提供される)のではないかと思います。
View ArticleAI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について | ikeda45 様
Forum: Japanese / 日本語Topic: AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」についてPoster: AkijePost title: ikeda45...
View ArticleAI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について | Akije様
Forum: Japanese / 日本語Topic: AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」についてPoster: ikeda45Post title:...
View ArticleOT Reynoutria japonica: how to remove it?
Forum: Japanese / 日本語Topic: OT Reynoutria japonica: how to remove it?Poster: Hans LentingAre there any 'secret tips' in Japan to remove the Reynoutria japonica [url removed] ?
View Article翻訳料金の未払いについて | Blue Board as a good samaritan
Forum: Japanese / 日本語Topic:翻訳料金の未払いについてPoster: masato GOTOUPost title: Blue Board as a good...
View ArticleLast chance to choose the best translation for “The Tides of Tech”...
Forum: Japanese / 日本語Topic: Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contestPoster: Andrea CapuselliHi, ProZ.com community.The ProZ.com translation contest The...
View Article最近の翻訳料金 | 機械翻訳発達の影響もあるのでは
Forum: Japanese / 日本語Topic:最近の翻訳料金Poster: Ayumi AnrakuPost...
View ArticlememoQ タグ前後の空白(スペース)について | 無視していい
Forum: Japanese / 日本語Topic: memoQ タグ前後の空白(スペース)についてPoster: Lincoln HuiPost title:無視していいそもそも原文でもタグ前後にスペースが入っていないケースがあります。
View ArticlememoQ タグ前後の空白(スペース)について | ありがとうございます!
Forum: Japanese / 日本語Topic: memoQ タグ前後の空白(スペース)についてPoster: AkijePost title:ありがとうございます!ではエラーメッセージは全て無視することにします。アドバイス、ありがとうございました!
View Article[ProZ.com news]のマルウェア
Forum: Japanese / 日本語Topic: [ProZ.com news]のマルウェアPoster: masato GOTOUメールの[ProZ.com news]は毎月末に受信する設定にしておりますが、2019年12月に送信されてくる分から、当方のウイルス対策ソフトウェアがマルウェアを検出するようになりました。送信元のアドレスは、 [email removed]...
View ArticleJapanese Can Opener
Forum: Japanese / 日本語Topic: Japanese Can OpenerPoster: James SmileyI have a very well made Japanese can opener, but I can't understand what's written on the box.[img] [url removed] [/img]Obviously I...
View ArticleJapanese Can Opener | This is not a free translation site
Forum: Japanese / 日本語Topic: Japanese Can OpenerPoster: conejoPost title: This is not a free translation siteEveryone on this site is trying to make a living through translation. We don't do this work...
View ArticleNeed help translating this label from picture | Name of company and product
Forum: Japanese / 日本語Topic: Need help translating this label from picturePoster: Steafan34Post title: Name of company and productLarger letters are YUASA BOARDSmaller on the left are:Yuasa Trading...
View ArticleDetective の訳について
Forum: Japanese / 日本語Topic: Detective の訳についてPoster: Meg Fあまり投稿する方がいらっしゃらないようなのですが、皆さんのご意見をお聞かせください。Detectiveの訳についてです。普通なら刑事や探偵ですが、警察で働いているDetectiveだと刑事だと思います。そこに名前がついた時にどうしたものかと悩んでしまいます。例えば、Detective...
View ArticleDetective の訳について | 警部
Forum: Japanese / 日本語Topic: Detective の訳についてPoster: Port CityPost title:警部大昔、「刑事コロンボ」というテレビシリーズがあり、その中で、コロンボさんは「コロンボ警部」になっていました。 [url removed]...
View Article