Forum: Japanese / 日本語
Topic: AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について
Poster: Akije
Post title: ikeda45 様
コメントありがとうございます。
質問の際、もう少し状況を詳しく書いておくべきでした。
私は今、主にフリーランスとしてではなく、普通の会社で働いています。社内で定期的に莫大な量の翻訳を多言語(6ヶ国語)で扱っているのですが、ほぼ完全に翻訳会社任せで、社内ではまだ翻訳ツールすら導入されていません。そこで今後のために、用語集や翻訳メモリの構築を始めていきたいのですが、周りの社員は翻訳家としての経験がないので、memsourceの方が直感的で未経験者にも使いやすく、またチーム作業にも向いているのではないかと思ったのです。そんな中、トピックの本題にしたツールを見つけたため、思い切って投稿してみました。以上の点を踏まえたうえで、翻訳会社ではない一般企業におすすめの翻訳ツールをいくつかご教示いただければ幸いです。
ちなみに分野は、eコマースです。
何卒よろしくお願いします。
Topic: AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について
Poster: Akije
Post title: ikeda45 様
コメントありがとうございます。
質問の際、もう少し状況を詳しく書いておくべきでした。
私は今、主にフリーランスとしてではなく、普通の会社で働いています。社内で定期的に莫大な量の翻訳を多言語(6ヶ国語)で扱っているのですが、ほぼ完全に翻訳会社任せで、社内ではまだ翻訳ツールすら導入されていません。そこで今後のために、用語集や翻訳メモリの構築を始めていきたいのですが、周りの社員は翻訳家としての経験がないので、memsourceの方が直感的で未経験者にも使いやすく、またチーム作業にも向いているのではないかと思ったのです。そんな中、トピックの本題にしたツールを見つけたため、思い切って投稿してみました。以上の点を踏まえたうえで、翻訳会社ではない一般企業におすすめの翻訳ツールをいくつかご教示いただければ幸いです。
ちなみに分野は、eコマースです。
何卒よろしくお願いします。