Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 603

チェックとエディティングの時間 | お返事ありがとうございます

$
0
0
Forum: Japanese / 日本語
Topic:チェックとエディティングの時間
Poster: Fumichan62
Post title:お返事ありがとうございます

カタリンさん、お忙しい中お返事をくださいましてどうもありがとうございました。

カタリンさんのおっしゃるとおりです。あのような無茶なスケジュールの仕事は引き受けるべきではありませんでした。

その会社は、翻訳料金が良く、翻訳の納期も普通で、対応や支払いもしっかりしていた有名な会社だったので、あの2件のチェックとエディットを引き受けてしまったのです。それがその会社では普通であると思ってしまったのです。しかし今改めて考えると、実に無謀な納期だったと思います。

私は、これまでアジアの会社と英語圏の他の会社で、チェックとエディットの仕事をしたことがあります。それらの会社では、納期はずっと長く楽でしたし、万が一お客様からクレームが来た場合はいきなり翻訳者(50%)とチェッカー(50%)から減額するのではなく、お客様からのクレーム内容を確かめてやり直しをする規則になっていました。

これからは、自分で妥当であると思った条件の仕事を受注したいと思います。
無謀な納期での仕事を私が引き受けることで、会社がこれからもそのような普通ではありえない納期で他のチェッカーにも仕事を出し続けるとしたら、他のチェッカーの方に対しても申し訳ありません。

カタリンさん、率直なご意見、どうもありがとうございました。

Viewing all articles
Browse latest Browse all 603

Trending Articles