Forum: Japanese / 日本語
Topic:時差を考慮しない欧州の翻訳会社
Poster: sycamine
Post title:むしろ助かっています
私は夜型なので、日本時間の夕方から深夜にかけて仕事ができる欧州の翻訳会社の方が都合がいいです。午前中に起きられないので、日本の翻訳会社との取引は止めてしまいました。
また、米国の翻訳会社は午前3時~5時頃に重要な連絡をくれることが多いので、対応できず、取引を切られてしまいました。
すごいのは中国の翻訳会社でコーディネーターの方も24時間働いているようで、24時間連絡が来ました。こちらが心配したら「フレックスタイムなので大丈夫です」と返されました。
500ワードを3時間後に納品という案件が、8時間おきに3回続いたことがあります。しかもその3件とも同じ原文が改訂されたためでした。ソースクライアントも24時間働いていたわけです。結局2か月ぐらいでどうにもついて行けなくなり、取引をお断りしました。
Topic:時差を考慮しない欧州の翻訳会社
Poster: sycamine
Post title:むしろ助かっています
私は夜型なので、日本時間の夕方から深夜にかけて仕事ができる欧州の翻訳会社の方が都合がいいです。午前中に起きられないので、日本の翻訳会社との取引は止めてしまいました。
また、米国の翻訳会社は午前3時~5時頃に重要な連絡をくれることが多いので、対応できず、取引を切られてしまいました。
すごいのは中国の翻訳会社でコーディネーターの方も24時間働いているようで、24時間連絡が来ました。こちらが心配したら「フレックスタイムなので大丈夫です」と返されました。
500ワードを3時間後に納品という案件が、8時間おきに3回続いたことがあります。しかもその3件とも同じ原文が改訂されたためでした。ソースクライアントも24時間働いていたわけです。結局2か月ぐらいでどうにもついて行けなくなり、取引をお断りしました。